Education

Education in different fields of translation studies

Sworn translator – interpreter

Certificate obtained at Ghent University in June 2021.

Topics covered: Law, deontology, terminology, and text types, supplemented with translation exercises in a legal context.

This converts my provisional inclusion in the National Register for Sworn Translators and Interpreters into a definitive one.

Ugent

Translator

Licentiate translator Dutch, English, Russian, Erasmus University College Brussels, 1998

Graduation thesis: De relaties tussen Amerika en Rusland: translation from English of a book excerpt by Peter Boyle with introduction and commentary

Internships at Minsk State Linguistic University and Moscow Academy of Economics

Interpreter

Master interpreter Dutch, English, Russian, Vlekho Brussels, 2006

Graduation thesis: Het internationaal imago van Rusland: Strategie en vormgeving: translation from Russian of a book excerpt by E. A. Galumov with introduction and commentary

Literary translation

Postgraduate KU Leuven in collaboration with Master’s in Literary Translation Utrecht University, 2018

Graduation thesis: De liefde en zo veel meer. Een novelle van Daniil Granin. Translation from Russian of three fragments with introduction and reflection, supervised by Prof. Dr. Pieter Boulogne

Translation project: als een boek een slotje heeft, is dat meestal niet voor niets, toch. Translation from English of a short story by Helen Oyeyemi, with explanations of points for attention for the translator, under the guidance of Mrs. Leen Van Den Broucke.

Extra training courses and workshops

  • Literary translation from English, workshops given by Ine Willems and Niek Miedema, Vertalersvakschool Amsterdam/Antwerp, 2019
  • Literary translation workshops from English, Translation Days Amsterdam 2016, 2017, 2018, and 2019, Passa Porta Brussels 2018, Comic Translation Brussels 2018, Intensive ELV course (as part of postgraduate) Antwerp & Utrecht 2018
  • Winter and summer school with themes such as ‘Russian Avantgarde’, ‘Dive into Russian language and culture’ and ‘Russian literature and painting’, Center for Russian Studies (KU Leuven), 2015-2017

 

Working method

Contact us

i

Discussing the assignment

Price offer

Feel free to contact me.

    Working method

    If I can help you with a translation, I would like to know:

    • the language you need a translation from,
    • if the translation has to be sworn,
    • the volume (expressed in number of words or, in case of birth certificates etc, pages), and
    • when you need the translation (the deadline).

    With these data, I can make an offer for a translation from English, Russian or French to Dutch and we can discuss the terms of delivery. As soon as we agree, I can start working with your text.

    If you need an interpreter, please let me know

    • what your discussions will be about (the subject),
    • when and where they will take place, and
    • how much time is provided.

    With this information, I can make a price offer for an interpreting assignment.

    As opposed to other professions, freelance translators and interpreters don’t have official price arrangements. This is why I always draw up a proposal depending on the nature, the duration and the volume of the assignment.

     

    Feel free to contact me for any other question.

    15 + 9 =